当ホテルは5つ星のデラックス・モニュメントに格付けされています。その作品が世界遺産にも認定されている有名な建築家リュス・ドメネク・イ・ムンタネールによって1908年に建てられた象徴的なモダニスト・スタイルのインテリアデザインをいかし、より魅力的な改装がなされ、そのすばらしさが生まれています。バルセロナ中心地の最高の場所にあり、グラシア通りにある建物としては、グラシア通りに加えて市内全体を見事に展望できる唯一の建物です。 当ホテルの客室は、温かいナチュラルな色で装飾を施し、お客様に最も快適におくつろぎ頂ける空間をご提供致しております。お部屋には大きな窓から燦燦と日がそそぎ、モダンで温かい色の家具やインテリアと融合して最高に快適な雰囲気をかもし出しております。 客室には、ミニバー・電話・インターネット回線(ワイヤレス)・LCDテレビ (30インチ、衛星チャンネル対応)・バスルーム・有線放送など、ファーストクラスのホテルに相応しい装備を施しております。.
アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
8月/2016 Someone from England 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Hammad, We appreciate your comments regarding your stay at Hotel Casa Fuster. It is always a pleasure to receive positive feedback. I will share your comments with our team, who I am certain will be encouraged by your remarks. As a member of The Leading Hotels of the World, the hotel continuously strives to meet your needs and expectation. Thank you again for sharing your experience, and we look forward to serving you in the future. Sincerely, Cesar Royo. Guest Relations Manager"
8月/2016 Someone from Japan 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, We highly appreciate your comments and we are very pleased you enjoyed your stay with us. Thank you for taking the time to write to us, it is fulfilling to receive such wonderful comments about our hotel. Please understand that our gym is small, as we are not allowed to make it bigger because our building is a World Heritage. We hope to be able to welcome you again in the future. Best regards from Barcelona, Cesar Royo"
8月/2016 Someone from Toronto, Canada 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, On behalf of the entire team of Casa Fuster, we are honored that you chose to stay with us while you were in Barcelona. We are very pleased to know that you enjoyed your stay with us, and we hope to be able to welcome you again in the future. Best regards, Cesar Royo, Guest Relations Manager"
8月/2016 Someone from Barcelona 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Apreciado Sr. Marti, Muchas gracias por haber seleccionado el hotel Casa Fuster como primera opción en la ciudad de Barcelona, y haber compartido su experiencia. Nos complace enormemente leer que disfrutó de su estancia con nosotros. Con toda sinceridad agradecemos sus comentarios, en relación a insonorizar las habitaciones y la luminosidad en dichas, sin duda nos aportan información para poder mejorar en el futuro. Esperamos poder darle la bienvenida en un futuro no muy lejano. Atentamente, Cesar Royo. Director de Relaciones Públicas "
7月/2016 Someone from Cogolin , Var 出身ユーザー:
7月/2016 Someone from New York City 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Ms. Urda, We highly appreciate your comments and we are very pleased that you were confortable in the room assigned. We are very pleased about your review, as we can see that we are fulfilling your expectations. We hope to be able to welcome you again in the future. Best regards from Barcelona, Cesar Royo. Guest Relations Manager "
7月/2016 Someone from Washington, DC, USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, We appreciate your comments regarding your stay at Hotel Casa Fuster. It is always a pleasure to receive positive feedback. I will share your comments with our team, who I am certain will be encouraged by your remarks. As a member of The Leading Hotels of the World, the hotel continuously strives to meet your needs and expectation. Thank you again for sharing your experience, and we look forward to serving you in the future. Sincerely, Cesar Royo. Guest Relations Manager"
7月/2016 Someone from Texas s 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, On behalf of the entire team of Casa Fuster, we are honored that you chose to stay with us while you were in Barcelona. We are very pleased to know that you enjoyed your stay with us, and we hope to be able to welcome you again in the future. Best regards, Cesar Royo, Guest Relations Manager"
6月/2016 Someone from Germany 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, We thank you for taking the time to give us feedback about your stay with us! It is always a pleasure to receive positive comments about our location, as you find convenient to move across the city. We appreciate your comments about our staff, specially you mentioned our concierge service. I will personally make sure they will receive your compliments. We would like to apologize for the inconvenience caused, because of the party we organized in our roof top. We hope that despite your disappointed on this occasion, we have the opportunity of welcoming you back to the hotel at some point in the future. Kind Regards, Cesar Royo "
6月/2016 Someone from France 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, We are honored that you chose to stay with us when you were in Barcelona. Please be informed that we will have in mind all your comments for our next refurbishment programmed by the end of 2016. We hope to be able to welcome you again in the future. Kind regards, Cesar Royo. Guest Relations Manager "