ホーム > ヨーロッパ > スペイン > Castilla-La Mancha (地方) > トレド (県) > トレド (市、区) > トレド (地区) > 45004 (郵便番号)
ゲストレビュー: 8.8 Based on 全464件
Hotel con encanto. Situado dentro de la muralla, rodeado de jardines, a escasos metros de la escalera mecánica que da acceso a la zona monumental. Cuenta con uno de los restaurantes con mas solera de la ciudad.原文は次の言語でご覧頂けます。
原文は次の言語でご覧頂けます。
アクセス:
総合評価: 8.8 最新40件のユーザーレビュー平均(全464件)
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
3月/2014 Someone from Estados Unidos 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"26/04/2014 Estimado Cliente, agradecemos su opinión. Salvo que el cliente nos lo indique, desconocemos la forma de llegada (coche, taxi, bus, tren,etc.) al Hotel. Los clientes con coche, suelen interesarse por la forma de aparcar su vehiculo, y le damos la información al respecto. Tambien, tenemos en Recepción carteles informativos. Lamentamos cualquier incidente en la plaza publica ajeno a nuestra voluntad. Le recomendamos, que en el futuro, si viaja con su coche, solicite previamente información al respecto, en el momento de la reserva. Saludos cordiales, LPP (Coordinador de Calidad)."
3月/2014 Someone from Brooklyn, NY USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
""26/04/2014 Dear Customer, thank you for the time taken to value ourselves. Indeed, the original architecture of time of our establishment, leads to this kind of "problem". However, we offer the help of porters for the ascent to the Hotel. The aesthetic beauty of the gardens offset the rise. An elevator (if Heritage would allow), possibly upset the balance of the site. Best regards, LPP (Quality Coordinator)"
3月/2014 Someone from madrid 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"26/04/2014 Estimado Cliente, agradecemos su interes y tiempo en su valoración. Gracias. LPP (Coordinador de Calidad)."
3月/2014 Someone from Parla 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"22/03/2014 Gracias por su tiempo y valoración. Tomamos nota de su comentario respecto al precio del desayuno. En principio la composición del buffet es variada conforme a su precio. De todas las formas, agradecemos su opinión de cara a considerarlo en el futuro. Gracias de nuevo por su colaboración. Atentamente, LPP (Coordinador de Calidad)."
3月/2014 Someone from Málaga 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"18/03/2014 Agradecemos su tiempo y su opinión. Su información es muy importante para nosotros, dandonos así, la oportunidad de corregir aquellos errores en nuestros servicios. En nuestro libro de incidencias, estaba registrado estas quejas que hemos trasladado a la Gerencia del Hotel para su seguimiento. Le pedimos disculpas por las molestias e inconvenientes durante su estancia, deseamos y esperamos poder atenderle en otra ocasión futura. No dude en ponerse en contacto con nosotros para cualquier aclaración o duda al respecto. Muchas gracias de nuevo por su colaboración. Atentamente, LPP (Coordinador de Calidad)."
3月/2014 Someone from Albacete 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"18/03/2014 Gracias por su valoración y su tiempo. Lamento no tener mas datos sobre la incidencia a su salida. Si lo considera oportuno, puede hacernos llegar su comentario completo para valorarlo. De cualquier forma, le pedimos disculpas. Deseamos poder atenderle en otra ocasión futura. Quedamos a su disposición para lo que guste. Atentamente, LPP (Coordinador de Calidad)."
3月/2014 Someone from Great britian 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"17/03/2014 Dear guest, thank you very much for your time, help and colaboration. Yours faithfully, LPP (Quality Coordinator)"
3月/2014 Someone from Madrid 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"13/03/2014 Apreciamos su tiempo e interes. Gracias por su opinión. Saludos, LPP (Coordinador de Calidad)"
3月/2014 Someone from ZARAGOZA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"13/03/2014 Gracias por su valoración. Su opinión es muy importante para nosotros. Saludos, LPP (Coordinador de Calidad) "
3月/2014 Someone from San Sebastian de los Reyes 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"13/03/2014 Su valoración nos anima a trabajar. Gracias por su tiempo. Saludos, LPP (Coordinador de Calidad)"