こちらのモダンスタイルのホテルは観光エリア、様々な人にあふれバイタリティーに満ちた街をご堪能いただけます。知的興奮に満ちた楽しいバケーションをお過ごしいただけます。お部屋ではインターネット回線(Wi-Fi接続)、テレビ、エアコン設備、バスタブ付きの浴室をお楽しみいただくことができます。超一流とまではいかないものの、非常にレベルの高い心遣いやサービスが提供されています。一日の終わりには宿泊客全員に解放された共有スペースにて、ゆっくりとしたお時間をお楽しみいただけます。駐車場が完備されていますのでお車でのアクセスも問題ございません。施設内のレストランでは、その地方の郷土料理をお楽しみいただくことができます。レセプションは24時間体制ですので、アクティビティーのご計画や案内サービスもお時間を気にせずにご利用いただくことが可能です。あらゆる種類のコンベンションやイベント開催に最適なホール、それにまつわる各種設備が完備されています。 このハイセンスなロケーションで過ごしたくつろぎのひと時は、きっと生涯忘れられない思い出となるはずです。
アクセス:
このホテルを勧めますか?
テーマ別スコア
9月/2019 Someone from Germany 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest, Thank you very much for your review. Referring to "negative point" about windows, we would like to explain that all interior rooms have a window to the common courtyard of an annex building and the ground floor rooms face the street, but have no exterior view. We apologize for your disappointment, but the room type photos are genuine on all sales channels. We thank you once again your stay with us. Kindest regards, Iñaki Azurza. Hotel Manager."
9月/2019 Someone from Belgium 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest, Thank you so much for such an excellent score given to our hotel. Kindest regards, Iñaki Azurza. Hotel Manager."
9月/2019 Someone from Germany 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Customer, We thank you for taking some time to share your experience with us. All rooms have window but depending on the kind of room the window can be with no view, or street view, or sea view. Once again, thank you for your review. Kind regards, Iñaki Azurza. Hotel Manager. "
8月/2019 Someone from brasil 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado cliente, Estimamos su fabulosa valoración y nos es grato comprobar que su estancia en general fué de su agrado. Saludos cordiales. Iñaki Azurza - Director"
8月/2019 Someone from Argentina 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
""Estimada Cliente, Agradecerle su excelente valoración. Nos es muy grato comprobar que la estancia fué de su agrado y esperando haber cumplido sus expectativas, reciba un saludo de parte de todo nuestro equipo. Iñaki Azurza. Director""
8月/2019 Someone from USA 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear guest, Thank you very much for taking some time to share your experience. Please,let us explain that rooms sizes are according to the law for 2 stars hotels in our area. Depending on the kind of hotel (this is a small family running hotel) rooms could be bigger. Kind regards, Iñaki Azurza. Hotel Manager "
8月/2019 Someone from France 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Cher/Chère Client, Merci beaucoup d'avoir pris quelques minutes pour partager votre expérience chez nous. Nous sommes heureux de savoir que vous avez bien profité votre séjour. Cordialement, Iñaki Azurza. Directeur."
8月/2019 Someone from Madrid 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado Cliente, Muchas gracias por su tan excelente valoración. Nos es muy grato comprobar que la estancia fue de su agrado. Estaremos encantados de recibirle en futuras ocasiones. Muy atentamente, Iñaki Azurza. Director"
7月/2019 Someone from Barcelona 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Estimado Cliente, Muchas gracias por tomarse unos minutos para compartir su valoración de su estancia en nuestro hotel. Estaremos encantados de recibirle nuevamente en el futuro. Un muy cordial saludo, Iñaki Azurza. Director "
7月/2019 Someone from Denmark 出身ユーザー:
ホテルからの返答:
"Dear Guest, First of all thank you very much for such a long stay in our hotel. Thank you for your kind words to our hotel team. Referring to your mention about the darkness in the room, we can understand your feeling, but interior rooms are like that. The rate is cheaper also because of this point.There is not much light as these rooms are inside the building, windows to courtyard. Kindest regards, Iñaki Azurza. Hotel Manager."